ค้นหารายละเอียดเพิ่มเติม...ที่นี่

Custom Search

วันพฤหัสบดีที่ 11 กันยายน พ.ศ. 2551

กลอนภาษาอังกฤษในสมเด็จพระมหาธีรราชเจ้า


“Saga ware Platter Club Dander Chenile Hue Pxan Row Corrosive War Passer Frank English Sigh Two Midday Rushing Tokay Left Thumb Odometer Shah Tuck Yaw Dummy Maw Shallow Coiner Chip Parquet Mark Jaquar Hither Jip Championship Clay Nature Oh.”
ท่านผู้อ่านอย่าเพิ่งงงนะครับ ที่ยกตัวอย่างมานี้เป็นพระราชอารมณ์ขันในพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัวซึ่งได้ลงตีพิมพ์ในหนังสือ “ดุสิตสมิต” อันสะท้อนถึงลักษณะของคนไทยในยุคนั้นที่มักจะชอบใช้ภาษาไทยคำ อังกฤษคำ ลองมาฟังคำแปลและลองเทียบกับภาคภาษาอังกฤษด้านบนนะครับ
“ ศิวะ วา พลาด ท่า กลับ ดันดื้อ เช่นนี้ หือ เพื่อน เรา เขารู้ไส้ ว่า ภาษา ฝรั่ง อังกฤษ ไซร้ ตู มิได้ รู้จริง เท่าขี้ เล็บ ทำ อวดดีมีแต่ จะ ถูก เยาะ ดูไม่ เหมาะ จะเลย เข้าเนื้อ เจ็บ ปากแก มาก อยากขอ ให้เธอ เย็บ จำเป็นเจ็บ คลาย นะเจ้า เอย.”

1 ความคิดเห็น: